どうしよう、山姥切伝説自体はどうでもよくなったの、「本科といっしょくたにあーだこーだ言われてる写しは俺だけ!!!」ってテンション上がった解釈が浮上してきた(待って)
2023-01-24 19:01:24オリジナルでないことがコンプレックス
「オリジナルでないことがコンプレックス」は英語版では「オリジナル」が「“the” original」で「自分のもとになった刀」のことだったけど、やっぱり日本語版もそれで良さそうな気がする。俺は霊剣山姥切そのものじゃないが…俺でいいのか? dmm.com/netgame/featur… official.touken.johren.net/en/ pic.twitter.com/x4GOpVF0Fd
2023-01-26 20:10:24「山姥斬った刀じゃないから」「山姥切」の名に自信がなくて、自信の拠り所を「国広の傑作」に見出そうとしてる。「山姥を斬っていなくても」本物なんだと信じたい。というコンプレックス。綺麗とか言うな、見た目がほんかに似ていて綺麗なだけじゃ偽物なんじゃないかと、誰より自分が自分を疑ってる。
2023-01-26 20:10:24コンプレックスの大元は「本科そのものじゃない」ことに尽きるので、修行後の「俺は俺だ」には「俺は写しだ」が含まれてる、多分。写しは国広の傑作。本科を写した俺が俺。元々のコンプレックスがそこだから伝説は多分「両方ある/両方無い」の「お揃い」が大事なんだよね…軸は多分「写し」なので…
2023-01-26 20:10:25ふたつの山姥切は両方とも「名にし負わば」なのかなという気もするんだよね…。そしてその名に見合う自信が無かった写しとその名に見合う自信に満ち溢れてる本歌なのかなという…Two kinds of Curse、斬った猫に呪われるのとはまた違う、名の呪い
2023-01-27 20:53:03「斬ってないけど『斬ってるかもしれない』という目で見られる」ことに対して「山姥退治なんて俺の仕事じゃない」と否定する写しと「化け物も斬る刀だからね」と肯定する本歌 いやほんと本歌も斬ってないよね…?大事なのはリアルブレードなんだもんね…?これが山姥切と言われるにふさわしい刀さ。
2023-01-27 20:53:03【英語版刀剣乱舞】俺こそが「本歌」か、「山姥切」か note.com/kreitomuso/n/n… 国広のキャラ設定文・内番・長期留守後、長義の入手・刀帳、回想56です。また終わらなかった…!!
2023-01-30 20:13:46監査官は入手時に「I am the original Yamanbagiri」って名乗るけど、いつか特命調査が復刻されなくなって鍛刀入手とかできるようになったら「I am Yamanbagiri, the original Touken created by Chougi's hand」が基本になるし刀帳でもそっちなんだよな~っていうのが気になる。
2023-01-30 20:19:49聚楽第
そういえば聚楽第見てないなーと見に行ったんですけど 布:…見られて、いた? 極:…見られていたのか? の訳が布は現在進行形、極は現在完了進行形なので「今見られてた」ことに気づいた布と、「ちょっと前から暫く見られてた」ことに気づいてる極の違いに興奮しました touken-ranbu.fandom.com/wiki/Special_I… pic.twitter.com/OPNKklWmMl
2023-01-31 17:45:41DeepLeくんに直球で「期待を裏切るな」と訳された英語版「がっかりさせるな(Do not disappoint)」に超笑顔になってしまった (実力を)示せが「Show us(私達に見せろ)」であくまで政府の監査官やってるテイなのポイント高い(テイだと断定するのやめなさい) touken-ranbu.fandom.com/wiki/Special_I… pic.twitter.com/9IzdjLnnIi
2023-01-31 17:45:45最初 …なるほど。ご活躍のようだ …Competent enough, it seems.(十分有能なようだ) これcompetentが「能力がある」で、後の実力を示せが「what you can do(お前に何ができるのか)」を我々に見せろ、だから「俺が見込んだお前の実力はこんなもんじゃない、それを政府に分からせろ」にならん?やば
2023-01-31 17:45:46長尾への感情、依頼人が俺を打たせたのは本科が大切だったからであって…みたいな感情とかあるのかなと考えることはあるんだけど。英語版だと修行後に明らかに態度が軟化してるんですよね。 twitter.com/kreitomuso/sta…
2023-02-01 07:44:50英語版だと、「足利城主長尾顕長の命(order)で山姥切の写しとして打たれた」けど「国広の傑作」みたいに長尾の刀なことと傑作が乖離してた感じだったのが修行後は「長尾の依頼(request)で国広が打った足利城の名作」って一体化するようになってて、しれっと長尾顕長への感情も変化している…?という
2023-01-23 18:28:04Yamanbaってなんだ
回想55つついてたら「Meowbe」って多分「Maybe」の猫語(?)だと思うんだけど、Google翻訳「ニャーベくん」とかDeepLe翻訳「ニャンちゅう」とかかわいいことになってるし長義君が「マジかわいすぎ」みたいなこと言ってるのウケる(自動翻訳はtoo~to…(~すぎて…できない)が分からないらしい) pic.twitter.com/7Zv8hCqTYY
2023-02-05 21:48:36「心が化け物になった」が猫語になっているせいで「ニャンニャンな性格になった」とか言われててGoogle翻訳ボケの芸術点高すぎる(「Meowtrous」は多分「Monstrous」) ニャンニャンな性格の長義くん 猫っぽいところはあると思います
2023-02-05 21:50:55a cat and Yamanba で山姥に冠詞がない謎について調べていた俺達は、最初の一文字が大文字であることに着目して以下のページにたどり着いた>原則として固有名詞の最初の1文字は大文字になります >>最初の1文字が大文字になるのは固有名詞<< enago.jp/academy/upperc… twitter.com/token_eigo/sta…
2023-02-06 21:07:31#toukenranbu 英語版刀剣乱舞 ⚠「」内は日本版の内容 回想其の55「猫斬りと山姥切」 山姥切長義「おや、猫殺しくん」 南泉一文字「……うるせぇ。見知った顔でも、お前には会いたくなかったよ」 山「へぇ、それはやっぱり斬ったものの格の差かな?わかるよ、猫と山姥ではね」 pic.twitter.com/vMWZFfK2wr
2022-01-16 11:15:29山姥って固有名詞の化け物を斬ったのか???? いやまあ固有名詞と決まったわけではないんですが でも鬼丸の顕現台詞で「an oni(鬼)」って表現があるからなんか意味があるのは間違いないよ
2023-02-06 21:09:48猫(一般名詞)と山姥さん(固有名詞)ではねってこと? 山姥さんはモンスター 面白過ぎるぞ いやまて国広の修行の手紙では「the Yamanba」の表現がある、ということは山姥はやはりtheで指定できるような何かのはず 鬼との違いは何だ、知名度の差?分からん
2023-02-06 21:15:01神、宗教家、聖典の名前 アカン、Yamanba、一体何者なんだ…の謎が深まってしまった rarejob.com/englishlab/col…
2023-02-06 21:19:46大文字でtheがつくもの 川、大洋、海、湖の名称 地理学的構成の名称 国籍の総称 国籍の総称だったら面白いな、山姥国出身の山姥人モンスター efjapan.co.jp/eigo-resources…
2023-02-06 21:35:29そういえば長義くん「monsters」って複数形を殺したって言ってるんだよな 山姥という名称の化け物を複数殺したってこと?山姥は種族名
2023-02-06 21:38:52やはり猫(a cat)との釣り合いが取れない……それが the difference of what we slayed だってのか? 分からん
2023-02-06 21:41:49俺は足利城主、長尾顕長の依頼で打たれた刀だ 他
英語版があくまで日本語版の意図にできるだけ忠実に、かつ英語らしく誤解を招かない表現でみたいな方針で訳されていた場合、「…山姥切の写しとしてな」っていうのは「主にとって俺はどうせ山姥切の代わりなんだ(拗ね)」の感情なのかなという雰囲気が増す twitter.com/kreitomuso/sta…
2023-02-15 06:20:22日本語だと「それくらい」の「それ」が直前一文なのか全文なのか分からないけど、英語版は名前以降を一文でまとめて「There's little else worth mentioning.(他に話すほどのことはないな)」で締めるから絶対入ってる。日本語も直前一文だとフルネーム名乗る出陣ボイスと矛盾するから多分入ってる…
2023-02-15 06:48:05そういえば回想55「化け物も斬る刀だからね」は国広本丸ボイス「化け物斬りの刀そのものならともかく」から来てるだろうけど、英語版ではボイスは訳がないからこの対応できないんだよな〜と思ってたけど、だから国広内番&監査官入手の「the original Yamanbagiri」で代用してるのか。
2023-02-17 17:50:11実力を示す機会は~って普通に政府に示さないとって意味かとばかり思ってしまってたけど、これひょっとして開幕から「俺をお前の本丸に行かせろ」って言ってるだけなのかちょーぎくん 基本は特命調査でしか行けないからこの機会を無駄にせず俺をゲットしろと twitter.com/kreitomuso/sta…
2023-02-18 16:22:06戦いの長期化に懸念を示している 実力を示す機会は無駄にしないことだ 実力がないと判断されたらどうなるんだ、サ終するのか?
2022-11-08 13:23:56日本語だと変わらないけど英語版だと監査官のほうが I am the original Yamanbagiri で国広への目くばせが露骨…と思ったけど聚楽第作戦云々言わないといけなくて「そんなにまじまじと見て」カットされるせいかもしれない…ううん…いやしかし刀帳とずらしてきてるんだよな…
2023-02-21 20:59:14イベント要るならフラグは監査官のほうだろうし、通常入手と刀帳はイベント通過後のデフォルトになるはずで、その監査官のほうが国広が内番で言う「the original Yamanbagiri」をそのまま名乗る。その他は単純に「Yamanbagiri」なので、やっぱり今はちょっと本歌業に力入れないといけないのかな…。
2023-02-21 21:26:37I am the original Yamanbagiri…あーでもやっぱり聚楽第をどうにかするにはまずそこを繋いでおかないとまずいんだな…?よく分からないけど…
2023-02-21 21:50:56そもそも国広が長義のこと忘れてることが歴史改変の影響なのでそこを思い出すことが正しい歴史への修正につながっていくとかも考えたりする
2023-02-21 21:58:27でうっかり長義も歴史改変の影響で忘れてんのかなと思ったのが57だったりしてな いやその改変元に戻すのに作戦行動中ですみたいな
2023-02-21 22:00:36ドロップやシール入手の「どうかしたかな?」って、字面通り見たらまじまじ見られる心当たりがないってことだよね。字面通りならだけど。ツッコミ待ちくさすぎてあれだけど。しかしthe original Yamanbagiri的にも監査官のほうが積極的に「俺が本物」の誤解招こうとしてるのはそうかもな〜
2023-02-22 08:09:36写しはコピーじゃないを含む考察はこちら
少なくとも「写し」→「俺」に変換できるのは英語版で証明されたのだ… 写しは偽物とは違う→Not fake. Although I am a copy.(偽物じゃない、俺は写しではあるけど) 写しには興味を失ったのかと思ったぞ→I figured that you'd just lost interest in me.(俺には興味をなくしたんだと思ったぞ)
2023-02-22 13:13:42