いと @konoito_ri リンク限定
テキスト資料です
0
リンク official.touken.johren.net Touken Ranbu(Tourabu)- Official - DMM GAMES DMM GAMES and Nitroplus presents Touken training simulation, 'Touken Ranbu ONLINE'!Fight your way across a variety of battlefields with 'Touken Danshi',the fabled swords who have now taken the forms of powerful warriors. Don't miss the episodes of 'Touken 264

https://touken-ranbu.fandom.com/wiki/Internal_Affairs
※英語版wikiをみるときの注意
EN/タブ→英語版のゲーム内テキスト
JP/タブ→有志が日本語版テキストを英訳したもの

三日月宗近

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    主よ、頼みがある
    Master, I have a favor.

  • 修行帰還

    作られた時と同じくらいには、斬れるようになって戻ってきた。使ってくれると嬉しい
    I have returned to you with my edge as sharp as when I was made. I hope I will be of use.

  • 修行見送り

    そのうち帰ってくるだろう。のたれ死ぬならそれまでだ / 修行してくるんだろう。ほっといてやれ
    I'm sure he'll be back. If he's not, then that was just as far as he was meant to go.
    / They will go into a training. Just let them go.

手紙

  • 一通目

    主へ

    ――物が語る故、物語。
    物としてあった千年の物語。
    千年の月日も、この一夜から始まる。

    旅というのはいいものだな。しばし戦いを忘れ、心が穏やかになる。
    もっとも、これは修行の旅だ。敵を打ち倒すための力を得ることが目的。
    それを忘れるほどもうろくはしてはおらぬぞ。安心しろ。

    さて、続きはまた明日にするか。

    Dear Master,

    This is a tale of an object, and is being told by that very same object. It is the tale of the thousand years that the object existed. The days and months of the thousand years all follow from this one night.

    What a splendid thing a journey is. One can forget the fighting for a while, and let one's heart be tranquil. But of course, the purpose of this journey is to train. The objective is to gain strength with which to overcome our enemy. I haven't grown so senile that I would forget that. You can rest easy there.

    Now then, I suppose I will continue tomorrow.

  • 二通目

    主へ

    我々の修行とは、歴史を遡り、伝承を巡り、人々の思いを辿ること。
    それが、己を形作るもの。故に、元の主のもとへ行くことが多いわけだが。
    俺の場合、どこの家にあったという記録はあっても、誰が使っていたという記録は曖昧だ。
    こらこら、俺がじじいだから忘れていると……、まあよい。

    歴史を人の思いの大河とするならば、物はさながら河を行く小舟。
    人の手より生み出され、その思いを乗せ、手から手へと渡り、その思いを乗せ、
    使われ、壊れが常ではあるが、ともすれば人より永く残ることもある。
    美しい――とは、誰の思いであったか。

    さて、続きはまた明日にするか。

    Dear Master,

    Our training involves retracing the path of history, visiting the legends, and following what lies within people's hearts. These are the things which we are made up of. Accordingly, it is often the case that we visit out former masters.

    In my case, there are records of the houses at which I was kept, but the records of who used me are less clear. Yes, yes, I know you'll be thinking I've simply forgotten on account of my advanced years... Well, so be it.

    If one were to say that history is a great stream of human desire, then objects would be like little boats traveling down it. Forged by man and burdened with hopes, passing through many hands, and then burdened with further hopes—we are used, and without exception we break, and yet we often survive longer than humans. A sense of beauty... Who was it that hoped for that?

    Now then, I suppose I will continue tomorrow.

  • 三通目

    主へ

    千年の月日、再び旅するのは骨が折れたぞ。
    だが、やるだけの価値はあった。
    経年劣化が修復され、それでいて千年分の経験も得た。
    と言うと味もそっけもないか。
    だがこれで主にとっての使い勝手は良くなっているはずだ。

    物としてあった千年の物語。
    そして、月として幾星霜。

    続きはまたにしよう。

    Dear Master,

    It was quite the task, journeying across the days and months of the thousand years once more. But it was worth doing. My deterioration resulting from age has been remedied and I have gained a thousand years' worth of experience too. That sounded like a blunt way to put it. Even so, you will surely find that I have become more amenable to wield.

    It was a story of thousand years spent as an object. And then, of a vast period spent as a moon.

    I will continue this another time.

小狐丸

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    ぬしさま、お頼みしたいことがございます
    Master, I have a favor to ask.

  • 修行帰還

    狐と修行してまいりました。小狐丸、復帰いたしまする
    I have been out training with the foxes. I, Kogitsunemaru, will now be returning.

  • 修行見送り

    山で狐と修行をしてくるのでしょう / 強くなるには、ひとりの時間が必要です
    I wonder if he'll meet any of my fox friends along the way. They make surprisingly good teachers.
    / He needs some time for himself to get stronger.

手紙

  • 一通目

    ぬしさまへ

    強くなりたいと欲せば、私が向かうべきはひとつしかありませぬ。
    言うまでもなくそれは一条帝の御世、三条宗近殿のところ。
    彼の稲荷明神の加護を賜ることができれば、
    この小狐丸はより強くなることが出来ましょう。
    そう、今以上の毛艶を持ち、さらにもっふもふに。
    どうでしょうぬしさま、今から楽しみではありませぬか。

    Hello Master,

    When I set out on this journey to become strong, I knew there was only one
    place I could go. So here I am at Sanjo Munechika's place, once a home to
    Emperor Ichijo.

    Maybe the Inari shrine here, recited in Noh plays, will allow me to gain some
    divine blessings and become even stronger.

    My mane's going to be more lustrous than ever!

    I'll be sure to let you enjoy its fluffiness to the full when I get back.

  • 二通目

    ぬしさまへ

    やはり三条宗近殿は、御剣を打てとの勅命を引き受けるかどうか迷っている様子。
    であれば、この稲荷神社で待っていれば三条宗近殿に助言を授けるであろう
    稲荷明神の化身に会うこともできましょうなあ。

    ……と、思うておりましたところ、神社の方からは誰も現れない。
    三条宗近殿は思い詰めるばかり。
    これはいけませぬ。
    矢も盾もたまらず、私は飛び出してしまったのです。

    Hello Master,

    Sanjou Munechika's still weighing on the offer to take over the imperial
    command as legend foretold, so I decided to offer some prayers at the
    shrine in hopes of making someone appear to help in aiding him.

    "Maybe an incarnation of Inari will decide to manifest here," I thought.

    ...But in the end, I didn't see a single living soul. And Munechika still wasn't
    any closer to finding an answer.

    I couldn't stand by and watch anymore—I had to take matters into my own
    hands!

  • 三通目

    ぬしさまへ

    心配をお掛けする書き方をしましたか。
    事はうまく運びましたのでご安心くだされ。

    飛び出してしまった私ですが……
    三条宗近殿を舞をもって宥め、その悩みに耳を傾けたのです。
    暫くすると、何処からか声がいたします。
    よくやった。あとは我々が引き受けよう、と。
    そして、狐面を被った者たちが現れたのでした。
    あれこそが本来の稲荷明神の化身であったのか、
    あるいは名を明かせぬ野鍛冶の連中であったのか。
    ……あるいは……

    謎はあれど、何故か私の心は晴れやかです。
    毛艶は心を鏡のように映すもの。今や私は過去にないまでにもふもふに。
    いち早くぬしさまに披露したく思います。なにとぞお待ちくだされ。

    Hello Master,

    For a minute, I thought I was going get roped into doing the smithing work
    for myself!

    After I spoke to Munechika and he expressed all his worries, a mysterious
    figure in a fox mask stepped out of the shrine.

    They never spoke a word, but they seemed to be saying "Good work. Now
    leave the rest to me." was it Inari Myojin...? I could only speculate.

    For all I know, it could have just been a wandering swordsmith with a taste
    for the dramatic. Or maybe it was me, traveling back in time from an even
    more distant future!

    Even with that mystery left unsolved, my heart feels lighter now.

    The appearance of my mane reflects the condition of my heart. They are
    fluffier than ever before! I cannot wait to present my fur to you in person.

    I'll be returning soon.

石切丸

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    うーん、ちょっと、頼みがあってね
    Umm, well, I have a little request.

  • 修行帰還

    石切丸。只今戻ったよ
    Ishikirimaru, at your service again.

  • 修行見送り

    彼の出立を祈祷しようか。すぐ帰ってくるから不要かな? / 彼には彼のやり方があるんだよ。我々が心配しなくても大丈夫
    Please, join me in praying for his safety. Oh, excuse me, perhaps your faith is such that it isn't required.
    / Let's trust in him and his way of doing things. No need for anxiety.

手紙

  • 一通目

    主へ

    やあ。日々のお勤め、しっかり果たしているかな?
    私はというと、神社に戻ってきてしまったよ。
    うん、それで修行になるのかという君の意見はもっともだ。
    だけど、私はやはり、御神刀をやってる時が一番しっくりくるんだよね。

    Greetings Master,

    I expect you're busy. Hopefully all is going well.

    For my training, I've come back to the shrine. Obviously you'd be right to
    doubt whether I'll train properly here.

    Ultimately, I may be best off as a ceremonial sword; that's what I'm
    comfortable with.

  • 二通目

    主へ

    刀、つまり武器として打たれた私にとって、
    戦いと神事のどちらが本分なのかというのは難しい問題だ。
    普通に考えれば戦いのほうなのだけれど、私は御神刀である時期が長すぎた。
    参拝者に憑いた病魔や災厄を斬るほうが本分と言われても、納得せざるを得ないんだ。

    Greetings Master,

    I cannot ignore that I am in essence a weapon. It makes sense that warfare
    should be the center of my existence.

    Yet I can't help but feel that's not the case, as purifications of the spiritual
    kind have been my domain for far longer.

  • 三通目

    主へ

    色々考えてみたんだけどね。
    御神刀として神社で私がやってきたことと、付喪神として君のもとでやってきたこと。
    これを切り離して考えるのがよくないんだね。
    私は人々に害為す目に見えぬ災厄を斬る刀。
    歴史に害為す人智を超えた敵を斬る今の役目は、それとそうかけ離れたことではない。
    そういう結論に思い至って、すっきりしたんだ。
    考えの整理もついたことだし、そろそろ本丸に帰るとするよ。

    Greetings Master,

    These past days I've spent a lot of time thinking.

    I've been reflecting both on my time as a ceremonial sword, and on my role
    serving you. Until now I've tended to split those into two different eras, but
    now I see that's wrong.

    In a sense not much has changed: my role is still one of a protector, and my
    enemies are still invisible forces which threaten mankind. It's been a fruitful
    period of reflection, one that I badly needed.

    I'll be back with you in the Honmaru before long.

岩融

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    主よ! 頼みがある!
    Master! I have a request!

  • 修行帰還

    生まれ変わったこの岩融、最期のその時まで主のために尽くそうぞ!
    I am a changed Touken. For you I will give my all, standing with you until the bitter end!

  • 修行見送り

    あやつにはあやつの願いがあるのだ。見守ってやれ / あやつのことを信じてやれ。すぐ戻ってくるに決まっておろう
    Looks like somebody's got some business to take care of. Don't worry, Cap'n, he's got this.
    / Have faith in him. He'll be with us again before long.

手紙

  • 一通目

    主へ

    がはははは! 修行とは良いものだな!
    僧のかたちを取った以上、厳しい環境に身をおいて鍛錬を行うという行為が実に馴染む!
    それに、ここで修行に励んでいれば、じきに待ち人が来るという寸法よ。
    うむ、待ち人とは誰か気になるだろうな。
    隠すことでもない。
    ここを、逃避行の途中の源義経一行が通るのだ。
    そしてそこには、元主の武蔵坊弁慶もいるというわけだ。

    To my Master,

    Gwahahahaha! As you'd guess from my robe, I have an affinity with the way of
    the monk. That means I also relish hardship and disciplining myself to
    improve.

    By the by, there's someone I expect to meet while I'm doing my thing. You'll
    want to know, no doubt. I'll indulge you: it's Minamoto Yoshitsune.

    He'll be passing here as he flees with his allies, and Musashibo Benkei, my
    former master, will also be with them.

  • 二通目

    主へ

    弁慶の最期を見届けた。
    逃避行の間、主君を守り、助け、最期にはその自害を守って立ち往生する。
    まさにあっぱれ。その在りよう、後世まで語り継がれるに値するものだ。

    ……さて、問題が一つある。
    弁慶は薙刀を所持し、それを振るって奮闘した。
    だがな、それは俺ではなかったのだ。
    これがどういうことか、わかるか。

    To my Master,

    It was a sight to behold, worthy of the stories. When their enemies finally
    cornered them, Benkei fought and died on his feet, earning his lord the time
    to commit seppuku.

    It's no wonder the tale survived to the present. His valor was not the only
    thing I observed. The weapon he wielded as he took his last stand was a
    naginata. It wasn't me, though.

    What do you think this means?

  • 三通目

    主へ

    この旅で、わかったことがある。
    俺は、正しい歴史では存在していない。
    薄々感づいていたことではある。
    むしろ違和感が解消されてすっきりしたくらいだ。
    この戦いのあと、俺がどうなるかはわからん。
    だが歴史上に実在していたところで、弁慶とともに消えていたはずの運命。
    ならば今代の主のため、命尽きるまで戦うのもよかろう。

    To my Master,

    This experience has taught me something vital. I never existed historically.

    I must have known this, or at least suspected it. It's probably better this way,
    to have had it confirmed.

    When our fight ends, it's not clear what will happen to me. On the other
    hand, if I'd been with Benkei, I may not have survived either. Anyway, I'm
    here, and I know what to do.

    I'll serve you with all my strength in battle.

今剣

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    あるじさま、おはなしがあります
    O Captain! My Captain! There's something we need to talk about.

  • 修行帰還

    ぼくはすこしおとなになってかえってきましたよ
    O Captain! My Captain! Don't you think I'm all grown up now?

  • 修行見送り

    いってらっしゃーい。ほら、あるじさまもてをふって! / すぐかえってきますよ。まってるあいだはぼくとあそびましょう!
    Have a lovely journey. Come along, Captain, you need to wave too!
    / Don't worry, he'll be right back! And now you'll have loads more free time to spend playing with me!

手紙

  • 一通目

    あるじさまへ

    つよくなるために、ぼくはきょうのみやこへとやってきました。
    なつかしのきょうのみやこ。みるものすべてがむかしみたそのままです。
    たのしくなってしまって、あたりをはしりまわっていたら、あるひとをみつけました。
    だれかわかりますか?
    せいかいは、よしつねこう!
    まさかまたあえるなんておもいませんでした!

    Dear Master!

    I'm here in the Kyo capital to train. There are memories all around.

    It's like nothing has changed since back then. I got a little overexcited, and
    was zipping around when I met a certain someone.

    Can you guess who it is? Yep. It was Yoshitsune. Who would have thought
    we'd ever meet again!

  • 二通目

    あるじさまへ

    いまぼくは、よしつねこうのとうひこうにいっしょについていっています。
    もちろん、このあとおこることをぼくはしっています。
    そして、そのれきしをまもらなければいけないことを。
    でも、せめてさいごにおそばにいるくらいはゆるしてもらえますよね。
    ……でもきになることがあります。よしつねこうがもっているかたなのなかに、ぼくがいないんです。
    ぼくのおもいでと、ちがうんです。いったい、なにがおこってるんでしょうか。

    Dear Master,

    Yoshitsune is running away with his allies now, and I'm going with them. What
    will happen next is already history, so I know I can't change it.

    That doesn't mean I can't stay with him until the end, right?

    But there is a problem, and it's that I'm not there... among his swords. My
    memory says I should be there, so what's going on, I wonder?

  • 三通目

    あるじさまへ

    よしつねこうがなくなられました。だいたいは、ぼくのしっているとおりに。
    ちがうところはひとつ。よしつねこうが、まもりがたなの今剣をもっていなかったということ。
    ぼくはしってしまいました。
    ぼくは、ほんとうはそんざいしないかたなだったんですね。
    でも、そんなぼくがいられるばしょがひとつだけありました。あるじさまのところです。
    これからかえります。ぼくは、あるじさまだけのためのかたな。それがわかったから。

    Dear Master.

    I saw the death of Yoshitsune. It went as I thought it would, except for one
    thing.

    There was no Imanotsurugi, Yoshitsune didn't have me.

    Now I know the true history, that there was no me back then. So that leaves
    one place where I really do belong. It's with you, master.

    I'll see you soon. Now I know my purpose is to serve only you.

大典太光世

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    ーーーー

  • 修行帰還

    ーーーー

  • 修行見送り

    ……あいつはすぐに戻ってくるさ。そうしたら俺は用済みかな? / ーーーー
    I bet he'll be right back, then he'll be taking my place...

手紙

  • 一通目

    ーーーー

  • 二通目

    ーーーー

  • 三通目

    ーーーー

ソハヤノツルキ

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    ん……、ちょっとな。思うところあって、頼みがある
    So... There's something on my mind, I need a favor.

  • 修行帰還

    へへっ、待たせたな。こうなると、ホンモノより強いんじゃねーか?
    Hehe, sorry for the wait. Ain't I stronger than real thing now?

  • 修行見送り

    まぁ、長いこと放って置かれるわけじゃあるまいし、心配するなって / まぁ、長いこと放って置かれるわけじゃあるまいし心配するなって
    It's not like he's just getting left all alone with no purpose to his life. There's nothing to worry about.
    / Well, it's not as if you'll be put aside and left—don't worry.

手紙

  • 一通目

    主へ

    俺は霊力を高めるべく険しい山へと分け入った。その奥には伝説の滝が~
    あ~やめた、やめた。嘘は信念に反する。
    俺が強くなるには霊力ごと高める必要があると思うんだ。
    ただ、俺はこの霊力ってやつが本当の意味では一体何なのか……
    正直いまいちわかってないんだわ。

    乱世を生き抜いた家康公は、最期にこの国の鎮護を俺に託した。が……
    田村将軍の「ソハヤノツルキ」の写しならば鬼と戦う力があるに違いないとか、
    「坂上宝剣」の写しであればこの世を守ることができるに違いないとか、
    この銘を持つ俺にはその力がコピーできていると思っていたのかねえ。家康公は。

    ……やっぱ、滝に打たれてくるわ。

    Dear Master,

    To build up my spirt power, I have pressed on into the rugged mountains.
    Beyond these peaks, there is a legendary waterfall...

    Never mind, never mind. It's not my creed to lie.

    I do think that I need to build my spirit power to grow stronger.

    But this spirit power—to be honest...

    I'm not really sure what it is.

    Lord Ieyasu lived through troubled times, and in the end, he entrusted me with
    keeping this country's peace. Still...

    I wonder if he thought that as a copy of Shogun Tamura's "Sohaya-no-Tsurugi", I
    had the strength in me to fight demons.

    Or that as a copy of the "Treasure Sword of Sakanoue", I would be able to
    protect this world.

    I wonder if he thought that I would be able to copy that strength if I bore this
    name. What was Lord Ieyasu thinking?

    ...Um, I'll go and stand under the waterfall.

  • 二通目

    主へ

    冷たい水でシメられてこそよく斬れる刀になる……にしても、今は人の身だ。
    いやぁ、冷たい冷たい。寒いところは嫌だって狸の爺さんも言ってる。
    この狸は江戸に立ち寄ったときに大手門の前でウロウロしていた奴。
    なんとなく愛嬌がある顔だったし、道連れにしてやってんだ。
    一族の今後が心配だの、息子と嫁の不仲が気になるだの、ブツブツ言ってたからさ。
    田村将軍の剣の写しが守ってんだ。少なくともあと250年余は安泰だって言ってやったら、
    狐に化かされたみたいな顔をしやがった。
    そんなわけで、これを連れて駿河に行ってくる。

    Dear Master,

    Cold water quenching is what gives swords their sharpness... but I'm in a human
    body.

    Brrr, this is very cold. The old tanuki is also complaining about the cold.

    The tanuki I mean is one that was loitering by the Otemon gate when I stopped
    by in Edo.

    He looked charming enough, so I brought him along with me.

    He was muttering on about how he worried about his family's future, and how he
    worried about his son's and son's wife's relationship and so forth, you see.

    When I said that with the protection of a copy of Shogun Tamura's sword, at the
    very least, the next 250 years or so would be peaceful, he stared at me like a fox
    had bamboozled him.

    Anyway, I'll take him to Suruga with me.

  • 三通目

    主へ

    人の一生は重荷を負て、遠き道をゆくが如し。
    長い階段を登っていると狸が頭の上からしたり顔で語るんだ。
    始まりも終わりも。やりたかったことも、やり残したことも。
    すごいぞ、徳川家康! よ、東照大権現!
    褒めてやってもいいが、こっちは歩くたびにてめえのふぐりがベチベチして最悪だ。
    一番上まで登ったら、狸がぽてりと降りて言いやがった。
    なぜお前なのかといえば、最期に持っていたからで、たまたまだって。
    堪忍堪忍、急がず行けよ。一緒に歩いてくれてありがとうって。

    「ソハヤノツルキウツスナリ」。本当の俺は斬れるだけの平凡な刀なのかもしれない。
    それでも狸爺は最期に俺に言ったんだ。この国の鎮護となれと。
    その言葉が、願いが霊力となって、俺を霊刀に押し上げた。
    ということは、今の俺の霊力を高めるのは、今の主の願い以外にはないということだ。
    思い出に浸るのは終わりだな。主、俺に願ってくれ。これまでも、これからも。

    Dear Master,

    Life is like unto a long journey with a heavy burden.

    Said the tanuki as I climbed long flights of steps while he sat on my head, talking
    smugly.

    From start to finish. What you wanted to do, and what you left to do.

    Well done, Tokugawa Ieyasu! Way to go, Tosho Daigongen!

    I'd compliment him, but his plums keep slapping me in the head and it's awful.

    When I reached the top, the tanuki jumped off and had the gall to lecture me.

    You were chosen because he just happened to have you at the end, he said.

    Be patient, go without haste. Thanks for walking with me, he said.

    "Sohaya-no-Tsurugi utsusu nari". Maybe I really am just an ordinary sword, only
    good at cutting.

    Even so, at the end, that old tanuki told me: be the protector of this land.

    That remark, that wish—it became spirit power and raised me up, turning me
    into a spirit sword.

    So what raises my spirit power in my current state are my current master's
    wishes.

    I think that's enough reminiscing. Master, wish for me to act. Up till now, from
    here on.

数珠丸恒次

英語版Wikiページ【EN / JP

台詞

  • 修行申し出

    今日は、大事な話があります
    There is an important matter I wish to discuss today.

  • 修行帰還

    私は、刀剣としてしか衆生を救えません。それでも、救えるものがあるのなら……!
    I have no means of saving humans except as a sword. But if I can save them, then...!

  • 修行見送り

    不安がることはありませんよ。彼の顔を見ましたか? / 彼の決意を尊重してあげましょう。我々にできるのはそれだけです
    There is nothing to fear. Did you not see the conviction in his eyes?
    / Let us have respect for his resolve. That is all we can do.

手紙

  • 一通目

    主へ

    戦いはこれからも続き、激化していくことでしょう。
    南無妙法蓮華経。
    一切の衆生は久遠の先に仏となりうる。
    しかし、今、このとき、相争い殺し合う末法に、私は……、一体何ができるのでしょう。

    To my master,

    I expect that our battle will not let up, and may grow fiercer.

    Namu-myouho-renge-kyo.

    All mankind may become Buddha at the end of time.

    However, right now, in this present moment, in this degenerate age of tit-for-tat

    slaughter... I wonder what I can do.

  • 二通目

    主へ

    修行とは己との対話。秘するものと考えます。
    しかし、消息は伝えよとのことですので、こうして手紙をしたためております。
    懐かしい御仁と一緒になりました。
    この時代、死はあらゆるところにあふれていますが、同行があることは支えとなります。
    何らかの答えを見つけ出せるよう、精進いたします。

    To my master,

    To train is to commune with oneself. I believe it is not something shareable with others.

    However, my orders are to remain in contact with you, and so I write this letter.

    I find myself in the company of a revered man who I know well.

    Though death is rife in this era, I am heartened to have someone with me.

  • 三通目

    主へ

    悟りは未だ遠く、迷いに答えはありません。
    しかし、御仁は仰られた。夢想しているだけでは何も変わらないと。
    ……私は、その本性はどこまで行っても戦いのための道具。
    であるならば、為せることは迷うほど多くはありません。
    南無妙法蓮華経。
    破戒者すらも久遠の先へと導く仏徒とならん。

    修行はもう終わりです。
    帰るべき処へ帰りましょう。

    To my master,

    Enlightenment remains distant, and my doubts unanswered.

    And yet, the words of that man were thus. If one only meditates, nothing will change.

    ...My nature is that of a tool of war—that is inescapable.

    And so, there is not so much I may do that there is need for doubt.

    Namu-myouho-renge-kyo.

    Even those who violate our teachings may become Buddha at the end of time.

    My training is now over.

にっかり青江

英語版Wikiページ【EN / JP】

台詞

  • 修行申し出

    さてさて……ちょっと話を聞いてもらおうかな?
    ーーーー

  • 修行帰還

    刀たるもの、主に合わせないとねぇ。さあ、君が僕に斬らせたい奴はどこかな?
    ーーーー

  • 修行見送り

    磨り上げだろう? 君にあわせて強くなってくるんだ
    / わざわざ君に合わせようって彼の気持ち、尊重してあげなよ

    ーーーー
    / ーーーー

手紙

  • 一通目

    ーーーー

    ーーーー

  • 二通目

    ーーーー

    ーーーー

  • 三通目

    ーーーー

    ーーーー

鬼丸国綱

英語版Wikiページ【EN / JP】

台詞

  • 修行申し出

    ーーーー

  • 修行帰還

    ーーーー

  • 修行見送り

    ーーーー / ーーーー
    ーーーー

0
まとめたひと
いと @konoito_ri

成人済|刀関連の雑多な垂れ流し思考メモ|小竜と伯仲すき | 主にONLINEの設定や世界観のお話をします。全部私が楽しくなるための与太解釈&要検討案件だと思って読んで下さい|非固定カプ話や2.5にも触れます|まとめはmin.tに https://t.co/I6HYOVtp2Q