A compilation of tweets I've made about various translation quirks or trivia about Yoshifumi Tozuka's Undead Unluck, published in Weekly Shonen Jump.
0
David Evelyn @shinhoroko

Undead 133: Fun fact—this message was already in English with JP subtitles (which got turned into EN subtitles.) Fuuko's Roger is subtitled 了解 (ryokai) which actually falls in line with how we've translated in the EN ver which is really neat! pic.twitter.com/brmzhafeAv

2022-11-02 03:48:19
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 134: Nico looks up to Nikola Tesla. Possible name reference. Must investigate. Also has Deep Purple posters on his wall. Possibly a stoner. Must investigate. pic.twitter.com/jzEYNukmOa

2022-11-07 02:47:51
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 137: You Hou (揚炮) is a Bajiquan short uppercut. Probably most famous as the Super Art/Ultra Combo of Yun from Street Fighter as well. pic.twitter.com/fZCNEowdCa

2022-11-28 04:31:40
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 138: Small panel, but has a bit of everything. ①"Mobile games" is added to contextualize the concept. ②"Reroll" = リセマラ (reset marathon) and added a quip over repeating リセマラ. ③"Hold the phone." Common ちょっと待って TL, but plays off the preceding lines. pic.twitter.com/jlUJIbRVQ7

2022-12-06 11:11:17
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 139: The current user of Unavoidable is named Kenji Yokezu (よけづけんじ・除津建二) The "yokezu" is a homophone for 避けず (yokezu/no avoiding.) Side note: The name sounds like Kenshi Yonezu (米津玄師) the singer of the Chainsaw Man anime's opening. pic.twitter.com/zOEC0R9nZn

2022-12-12 03:45:02
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 140: Original was モテピ、ナメてんの? I thought about this aside for like 2 hrs till I finally found the chef's kiss of awful millennial speech. pic.twitter.com/Ao1J0UXoFs

2022-12-19 04:10:11
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 141: I forgot to include this note last week, so forgive me. "Shinora" (シノラー) fashion innovated by pop singer Tomoe Shinohara back in the mid-90s. Sparked a lot of Harajuku fashion and "that" 90s look. You know the one. pic.twitter.com/ny0CActEma

2023-01-07 02:45:48
拡大
拡大
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead 143: The people affected by Nico's memory wiper see Fuuko as a guy (rules of boxing prohibits intergender matches) while Void doesn't bc Fuuko wanted to be totally honest with him. pic.twitter.com/8iv12RwD0K

2023-01-23 08:05:10
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck: The comparison to Balrog from Street Fighter is obvious, but Void's design with his dark skin and blonde hair gives me vibes of the late great Kevin Randleman, legendary collegiate wrestler/MMA fighter. pic.twitter.com/jG0djk5l50

2023-02-06 04:38:37
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 146: This week's chap title in Japanese was 三参花, read as さざんか. This can also mean 三参加 (three participation) and 山茶花 (the name of the sasanqua flower.) Given this wordplay, I opted for something that kept a little from Column A and B. pic.twitter.com/jrQiv1r0PZ

2023-02-13 02:21:51
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 147: "Buroja" just might be an anagram for a certain Federation location and these two just might be based on a couple of AEUG pilots 🤫 pic.twitter.com/HSG7xh2HQ3

2023-02-20 02:19:39
拡大
拡大
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Maybe it's the sunglasses making me think this, but the way Billy says this line in Undead 150 feels kinda similar to Char's iconic "let me see the federation's gundam's abilities" line. 見せてもらおうか、お前らの真意を vs. 見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやら pic.twitter.com/8X6kiCv5Ux

2023-03-13 08:22:29
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

One of my favorite deep cut Gundam refs in Undead Unluck is from Bunny's profile in Vol 7. Her suit is named after SD Gundam Genesis: Pikilienta Pohles, the shorts where prehistoric blobby Gundams speaking gibberish have zany adventures. pic.twitter.com/ALTE7UYzGU

2023-03-14 17:18:08
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 152: Pet theories pic.twitter.com/nywqYCZkmS

2023-03-27 02:27:37
拡大
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 155: チクショーン is "damn it" but the last part is spelled like his name (ション/Sean) and the SFX ダッツ is supposed to be like ダッ (someone running) but spelled like his last name. (This panel got tidied up in editing. Bless.) pic.twitter.com/jgzzd6oqNc

2023-04-17 02:09:28
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 155: The soul weighing 21 grams is from an experiment conducted by Duncan MacDougall published in 1907. It served as the basis for the title of the 2003 film 21 Grams, starring Sean Penn and Naomi Watts. pic.twitter.com/DGhhf8OvWb

2023-04-17 10:29:44
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 163: I forgot to comment on this bc I was busy, but I absolutely love how this is set up like a tournament in a fighting game, i.e. one competitor just goes through a gauntlet of fighters lol. pic.twitter.com/amSQxakkJl

2023-06-22 02:44:39
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck 165: In lieu of using honorifics, Shen will often call characters with the "-chan" suffix "my dear" or "Dear~" because I thought it was a "dandy" little quirk that would add to his character. Even though he's more "earnest" post-loop, I decided to keep it around. pic.twitter.com/Foxm6Ot8Ir

2023-07-03 07:53:54
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 162: The title for this chapter was based on 子々孫々 (shishisonson/child-descendant/offspring) with it being rendered as 師々尊々 (shishisonson/master-respect) Since replicating the saying with an equal saying wouldn't really fit, I made it more of a rhyme. pic.twitter.com/mjEy0kMhJr

2023-07-04 08:59:32
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 165: Mui's Soten Ranka is based off Chun-Li's qcb kick Super Art from SF6 but spelled differently. Mui's is 槍天爛華 (spear sky brilliant flower/splendor) and Chun-Li's is 蒼天乱華 (blue sky wild flower/splendor.) pic.twitter.com/MkuD5ecCjH

2023-07-07 06:18:32
拡大
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Here's something funny I remembered. Page 87, panel 4 of Vol 7 of Undead Unluck: I was told I needed to TL a stray piece of JP I initially missed for the vol release. I looked at the page utterly baffled... until I looked close and zoomed 500% It's 隊長!! (taicho/Captain) lol pic.twitter.com/RLBTyEU7uf

2023-07-14 04:51:49
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 167: These extremities (極/kyoku) are actually the first kanji in the names of the planets in the solar system, but all with -different- kanji. Irl, it's a way of remembering the planets similar to My Very Easy Method Just Speeds Up etc. pic.twitter.com/3j2XhEDg92

2023-07-17 05:44:43
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 171: Colour uses 青臭い (aokusai/"reeks of blue") here to denote "inexperienced" or "naive" bc "blue" in Japanese sort of means "green" or "unripe." However, being a UMA that directly references color, I opted to include blue in the TL instead of green. 1/2 pic.twitter.com/N5qL2DPRwo

2023-08-22 06:21:44
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Which came in handy, bc Fuuko says it won't interrupt her friend's 青春 (seishun/youth.) Colour takes the 青 (ao) from there and says it'll make his "youth" run red. In order to invoke similar romanticized/optimistic vibes, I opted for "blue skies of youth." 2/2 pic.twitter.com/xblH5agnrH

2023-08-22 06:21:44
拡大
拡大
David Evelyn @shinhoroko

Undead Unluck Ch 172: Hashinsho (波心掌/spirit wave palm) is both an homage to an attack from the manga TOUGH's Nadashinkage-ryu style (破心掌/heart break palm.) pic.twitter.com/FfeVIs7WB6

2023-08-28 06:25:48
拡大
拡大
0
まとめたひと
David Evelyn@🇯🇵4月16日~5月15日 @shinhoroko

Translator: UndeadUnluck,KaijuNo.8,Gokurakugai,MamaYuyu,Shojo Null,City Hunter | 和英翻訳者&漫画家志望|ドキドキ文芸部DDLCキャラ原案|英訳シティーハンター|WJ連載英訳 アンデッドアンラック/怪獣8号/極楽街/魔々勇々/少女Null