ここでポイントなのは、案内人は連れ戻されていないってところ。彼らは花鳥郷で消し炭になっている。 王の元へ行かなかった精霊たちなんじゃないかな。見送って、Stewardと共にRefugeに残った。 あれ?Redugeってことは、暴発後なのかな。いや、Seedの後か。争いからRefugeした精霊たち。
2023-11-21 22:17:36幻影?いや 彼らが生きてきた頃の再現だ。 Revivalだ。 Steward が用意したRefugeに彼らはいたのに、そこから去っていった。から、連れ戻してってお願いされたんだよね。 つかもしかしたら、暴風域がまだ暴発前の、王の神殿として機能していた天空城から、連れ戻して、だったんじゃないか?
2023-11-21 21:38:20けど、ここでまだ良くわからないのが、Weって誰よと。 We が精霊たちなら、Our fallen stars とか言わないでしょ。けど、We took our light for grantedっていってるんだから、descendしてきた方でしょ?なら、大精霊しかいないし、Light Awaits で星の子に羽を与えたのも草原さまだったような。
2023-11-21 20:47:37いや、descend の結果、to buildって読んだ。初見で。それなら前と同じだよね。 けどたぶん、二段階で堕天and滅亡するのが分かりにくいから、この辺はごにょごにょ誤魔化したいんだろうな...
2023-11-21 20:41:39んー、たぶん冒頭にonceの一言があるから、前と同じじゃんって思ったんだよね。で、かつて天空でひとつだったけどdescend してきた。これが以前までの「堕ちて」きた感じなのかと思ってたけど、to build って明らかに目的を持って「降りて」きてる? sky-children-of-the-light.fandom.com/wiki/Season_of… sky-children-of-the-light.fandom.com/wiki/Season_of… pic.twitter.com/KGk8POroJD
2023-11-21 20:39:32Sky遊んでくれてありがとう的な? まあ、最近始めた子は未プレイのシーズンクエストも多いだろうし、再利用することで開発コストカット…省エネシーズンってことかな。Season of Revival(再利用の季節)なのでw
2023-11-20 21:12:00で、お礼にAviaryを用意しましたと。 星の子たちのhomeを。 願いを叶えてくれたお礼に精霊たちが分けてくれる祝福が全て詰まったhomeを、Steward は星の子たちに用意したのか。
2023-11-20 21:08:26あーそっか、もう終わってるから一瞬でcomplete出たけど、これ終わってない人は全部やらされるのか。Steward は星の子にクエストをやらせるのが目的なのね。それが叶えたかった願い。 今だに暴発し続ける王の執事(補佐官・副王)であると共に、星の子の執事でもある、ダブルミーニングなのかもね。
2023-11-20 21:05:20あ、クリアメッセージ出るようになった。 うーん、homeなのか。 天に還るだけでは、あそこはhomeではないのか。 精霊も巡ってしまうのかな。いや?ん? 確かにこれは解釈違いってなるのもわかるなあ… pic.twitter.com/0A37fKahac
2023-11-20 19:57:22んー、steward って、執事だよね?家令とか?世話役? あー、え?摂政?副王?ああ、やっぱりそういこと?!?! ただの庭園管理人ならstewardって呼び名にはしないもんね。 令を下す王の存在がある。 pic.twitter.com/ugm2oXstuO
2023-10-15 11:16:40これを見て、もしかしてthe eclipse って、月蝕ではなくて日蝕なのではとか思ったけど、残念ながら after sundown って書いてあった。ちぇ。皆既日食で星が見えるくらい真っ暗になるアレがロマンなのだけどなあ。寒がってる表現もあったし。 pic.twitter.com/c4yfmP5wey
2023-05-22 14:35:40久しぶりに来たけど、エリア名を見る度に、ぎゅっとなるね。 逃げ出したくなるくらい辛い思い出の埋葬墓地 忘れたいのに忘れたくない 辛く苦しい記憶を眠らせる場所と、その番人 苦しいのは、どちらも選べないから pic.twitter.com/7932Wjm9Si
2023-02-22 20:05:24@eye_0f_eden あー確かに! 王子の季節当時は全然気にしてなかったけど、改めてよく考えると変ですね。精霊解放で仲間とお別れする?ような描写があったから、戦争が終わってダメになった人なのかと思ってました。そういえば原作にそんな描写はないですね。 英語は Slouching Soldierなのか...そるじゃあ...🤔
2023-02-15 13:20:45んあ?これ、 「どんな性格であることがあなたにとって幸せですか」だよね? もしくは「自分がどんな性格だったら幸せになれると思いますか」 なんなら「ごきげんに過ごすためにどんなことを心がけていますか」 じゃない?どうしてこんな日本語にしたんだろう…🤔 pic.twitter.com/pK8G6JWIJm
2023-02-05 22:49:58@eye_0f_eden そうそう、warrior なんですよね、今回も。戦役的な雰囲気をあえて避けてるのかなとも思いました(まだ戦争とも徴兵とも確定したわけではない!←)
2023-02-05 20:38:55Daysイベントは現実世界寄りのファンサービスな感覚があるから、クリスマスだろうと春節だろうと好きにやればいいし、なんなら世界中のお祭り突っ込んで来て欲しいし、和訳もやりたい放題で構わないんだけど、
2023-02-03 12:01:43なんで日本ユーザーはあれを火種って言うんだろう?? よく考えたら、キャンドルに火をつけて出てくる何かを集めてキャンドルを精錬(fotge)するって、なんか変よね。 そういえばドラゴンの爆竹が撒き散らすこれもwaxか。壁画師がばら撒く魔法じゃないのね🙄(画像はハグ花火が一番綺麗に撮れたやつ) pic.twitter.com/0Lvt76OYsY
2023-02-03 11:50:552週目にはthe Spiluts will have to gradually leave って書いてあった🙄 なんでhave to でgradually なんだろう?毎日一人ずつ消えなくてはいけない?最後には壁画師さんもいなくなるのかな。 pic.twitter.com/ZLsExMNoSY
2023-01-28 22:27:03@OcfSLgpH0nETpNN そうなんですよね。 日本語は「懐かしい」って書いてあったから、これはかなり雰囲気ちがうよなーって思いました。 今の季節に合わせてきてますね、最近の瞑想お題。
2023-01-17 23:29:30これ昨日の瞑想 from the past に込められた表情を日本語にするのが難しい。単純に「昔の」というより、もっとなんというか、年月を感じる。 あなたがこれまでに失ってきた中で最も寂しく思うものはなんですか pic.twitter.com/wmJMOvRX3G
2023-01-17 23:03:13(「理解者」は理解が前提だから「他人を完全に理解できると思うのは自分本位の驕り」的な回答をする人が多くなるけど、「ally」なら具体的な行動を求められるので、英語表記で見てる人からしたら、日本人たちは何を言っているんだ?ってなるよなって思った次第)
2023-01-16 15:14:27それでも同じ空間に、それぞれの国の星の子たちが同時に存在している。言語も思考も倫理もなにもかも違う相手と同じ景色を飛んで、違う考えを持つ。それってなんだかすごいことだよね。 もしかしたらSkyは、それを狙っているのかもね。自分とは違う他者をなんとかってお題、このことだよねたぶん。
2023-01-16 15:00:02とりあえず、こんだけローカライズきつくされちゃうと、他の言語表記との統合はできないよね。それぞれの表記を参考に混ぜて解釈しようとすると破綻するし、整合性を保とうとして無理なこじつけも発生する。光遇と日本版が違うように、本国版とは独立して考えた方が良さそうだよなって、今思う。
2023-01-16 14:57:59わたしは出来るだけ制作陣の意図に近い形で楽しみたいから英語にしたんだけど、訳の差異が積み重なるに連れて日本版で遊んでる人達との乖離が進んでる気がしてて、それをどう飲み込むか、まだふわふわしてるんだよね。別物として二重に捉えてはいるけど、見る側にはそんなのわからんだろうからなあ。
2023-01-16 14:54:05日本版はほんとにもう、別のゲームなんだなって思う。それでいいとも思うし、仕方ないとも思う。 もしかしたらイスラム圏や正教圏はもっと全然違う表現なのかもだし、なんなら違う質問に変えてるかもだし、そんなもんかなあと。
2023-01-16 14:48:40英語表記固定にしてから瞑想が連続してて、日本語のお題とわりと意味が違っててびびってる。特に今日のやつは…同じような意味になっても、ally(支持者)という言葉には積極的に行動する意味合いがあるから、答え方が変わってくるよね。あとたぶんこれ、LGBTの質問じゃない? pic.twitter.com/2X8HHOe1z3
2023-01-16 14:46:25雨林の泣きエモの人の解放みてて、闇花が生えて(吸い取られて?)死んだのかと思ってたんだよね。 死んで闇花になる→焼くと蝶になって飛んでいく という流れは、今シーズンから?焼いて蝶が出るようになったのはいつからだっけ?AURORAの直前だっけか? pic.twitter.com/NzOaL2BQxE
2023-01-02 12:16:23@skykumi0712 撮り溜めたスクショ漁ってきましたw この右中央の花も、いつもあるみたいですね。ど真ん中の祭壇のところに花が出ているのをみたことはないので、この二つだけわざと残してる…ような気がします…?🤔 pic.twitter.com/SCflSY87VY
2023-01-02 12:10:46@kotoriena ムービー中の闇花はいつも火種取る場所でしたっけ?もしかしたら映り込み的なものかと思ってたです😂
2023-01-02 10:12:35@skykumi0712 あ、そうなんですよね。闇花が咲いてるってことは、そういうことなんだなって、私もほんと最近それに気がついて、私たちが毎日焼いてる花って…あれ?雨林や捨て地の大闇は…😱???みたいなw ちなみに、コンサートムービー中の戦場にも闇花が咲いてるとこありますよね。あ、これこれ。 pic.twitter.com/oGgcac4JUN
2023-01-02 09:26:17紋様は2種類でいいのかな? 割れた盾の下には闇花つまり…… そして神殿に飾られているのはこちらの紋様 pic.twitter.com/ufy8JQIwEF
2023-01-02 07:35:57収穫に対して感謝する祭りだから感謝祭。 giveの主体は神か自然か。キリスト教で食事の前にお祈りするアレの一年分って感じ? eow.alc.co.jp/search?q=thank…
2022-11-23 09:15:27アメリカ人的にどんなイメージなんだろう。Days of Giving って。thanksがあるとないとで全然違いそうだし。なくてもthanksgivingのことだって思うのかな。
2022-11-23 09:11:01そもそも収穫祭ではなくて「giving 」に対して感謝する日なんだね。 ja.wikipedia.org/wiki/%E6%84%9F…
2022-11-23 09:07:43Days of giving って、Thanksgiving Day にちなんだイベントだよね?Thanksがないと、ただの「押し付ける日々」って印象なんだけど、どうなのw つか、日本だと新嘗祭の日に当たるのに、なんでわざわざ Labor’s Thanksgiving Day にしたんだろう。戦後の労働階級への配慮?
2022-11-23 08:18:50定期メンテって、定期的に繰り返されるメンテナンスのことを指すのではないかい。と思って英語見たらscheduled maintenanceだった。 これは定期って意味ではなくて(緊急に対しての)計画的メンテ(だから心配しないでね)って意味だよね。 pic.twitter.com/GsrIimrglx
2022-11-18 09:18:57@eye_0f_eden callの主体は、見守るもの=使命を与えているもの=かつて精霊たちと一体であった、Lightの持ち主であるなにかで、私たちはそのLight を天空に届けるために毎週走らされている...のかな?🙄
2022-11-05 08:20:15@eye_0f_eden で、誰が呼んでるのかなって孤島のセリフを英語出見ると、呼んでるのもLightの所持者もSpilit(星の子たちのAncester)なんですよね。 ただ、3枚でSpilitsを指してtheirって三人称が使われてるじゃないですか。主語がweなのに?てことは、 pic.twitter.com/Y4XBTSiypX
2022-11-05 08:10:41@eye_0f_eden 「助けを求めている」とかいうから、原罪石に閉じ込められてる王子(=光の子=石化した星の子たち)のことなのかなってずっと思ってたんですよね。けど、よくよく見たら暴風域・原罪よりずっと上空で光ってるし、天空門も同じ光り方をしてるし、英語は「call」だし? pic.twitter.com/IJbOgS1jR5
2022-11-05 07:55:36Return through Eden and continue your ascent through Eden ってことは、天空(Orbit)はEdenに含まれない(=Edenは暴風域だけ)し、星の子の使命は石像に羽を渡すことではなくascentなことがわかる。 ascentの最後で calls するのがLight なら、それは王子ではなくゲートかな。
2022-11-05 00:24:21えと、自は前置詞、最後の2つは「記憶」の、「圣域」は「聖域」簡体字。 英語のSanctuary Islandsそのままななのは、中国語とフランス語だけなのね。 フランス語と言語系統ほぼ一緒のイタリア語がParadisoになってるのはびっくりした。
2022-10-27 16:34:42つか、イタリア語はArcipelago paradisoなのにフランス語はSancturieなんだね。へー。似てる言語なのに訳語が違うとかあるんだ。それぞれの国でローカライズしてるんだね。 中国語は水母がクラゲだよね。えと…自径域群島が楽園かな…先祖的记忆がSpilitだよね??中国語わからん😳 pic.twitter.com/QQuDf80a3k
2022-10-27 16:05:35クラゲが英語でなんて書いてあるか見てきたー。Jerryfish だったよ。lightすら付いてなかった。え、イタリア語でクラゲってmedusaなんだね。なるほどもじゃもじゃ?(:]ミ(:]彡(:]ミ pic.twitter.com/ZDvMJtN91b
2022-10-27 15:39:36こんどキノコのデイリーきたらイタリア語とフランス語もみてみよー マルチリンガルことりーな発動 pic.twitter.com/i8U6lCuLMv
2022-10-25 14:03:20